Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.minda.by/handle/123456789/309
Название: | Літургічны пераклад Святога Пісання |
Авторы: | Самков, Михаил Викторович, священник |
Ключевые слова: | Библейский перевод Библеистика Литургика Литургическое богословие |
Дата публикации: | 2014 |
Издательство: | Минская духовная академия |
Библиографическое описание: | Труды Минской духовной академии. - 2014. - № 11. - С. 86-99. |
Аннотация: | У 1980-я гг. у перакладазнаўстве адбыліся настолькі значныя змены, што некаторыя даследнікі нават называюць гэтую сітуацыю зменай парадыгм. Хаця не ўсё пагаджаюцца з такой высновай, аднак сітуацыя, у параўнанні з папярэднім перыядам, змянілася істотна. Да 1980-х гг. тэарэтыкі перакладу працавалі пераважна ў межах лінгвістычных тыпалогій, якія грунтаваліся на т.зв. кодавай тэорыі камунікацыі. У цэнтры ўвагі лінгвістчыных падыходаў да перакладу былі лінгвістычныя аспекты тэксту, а пераклад у цэлым разглядаўся як аперацыя па пераключэнні коду. Галоўным паняццем, якім аперавалі ў межах лінгвістычнай парадыгмы, было паняцце “эквівалентнасці”. У галіне бібілйнага перакладу ў гэты перыяд дамінавала тэорыя дынамічнага (пазней - функцыянальнага) эквіваленту Ю. Найды. У пазьнейшых кнігах і артыкулах Найды назіраецца рух да соцыялінгвістыкі, да пытанняў функцыянавання перакладу ўнутры соцыюму, аднак, нягледзячы на гэта, ён так і не здолеў выйсці за межы лінгвістычнага падыходу. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://elib.minda.by/handle/123456789/309 |
ISSN: | 1997-3020 |
Располагается в коллекциях: | Труды Минской духовной академии №11 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
_Trudy_11_86-99.pdf | 1.34 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.