Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.minda.by/handle/123456789/215
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Нелидкин, Василий Викторович, иерей | - |
dc.date.accessioned | 2020-06-19T21:17:46Z | - |
dc.date.available | 2020-06-19T21:17:46Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | Труды Минской духовной академии / гл. ред. архимандрит Сергий (Акимов). – 2019. – № 16. – С. 135-179 | ru_RU |
dc.identifier.issn | 1997-3020 | - |
dc.identifier.uri | http://elib.minda.by/handle/123456789/215 | - |
dc.description | Священник Василий Нелидкин − аспирант Минской духовной академии vasilii.nelidkin@mail.ru | ru_RU |
dc.description | Priest Vasily Nelidkin − Master of Theology, graduate student of the Minsk Theological Academy vasilii.nelidkin@mail.ru | en |
dc.description.abstract | Часть переводов Якова Беме, сделанных С. И. Гамалеей, бесследно пропала, последний их владелец – издатель Бурцев. Многие розенкрейцеры московской ложи «Латона» занимались переводами мистической литературы с европейских языков, в основном немецкого и французского. В «Герметическую библиотеку» Н. И. Новиковым и С. И. Гамалеей включены разнообразные теософские, каббалистические и алхимические сочинения. Однако московские розенкрейцеры переводили не только мистическую литературу. Ими были сделаны многочисленные переводы научных изданий по химии, агрономии, экономике и т. д. Московские розенкрейцеры и стипендиаты их переводческой семинарии переводили святоотеческие писания, среди них были как светские люди, так и в сане. Некоторые из последних заняли руководящие позиции в Православной Церкви. Масонские переводы на русский язык повлияли на его семантическое развитие. | ru_RU |
dc.description.abstract | Some part of the Jakob Boehme’s translations made by S.I. Gamaleya has gone completely; their last owner was the publisher Burtsev. Many Rosicrucians of the Moscow lodge ‘Latona’ were engaged in the translations of mystical literature from the European languages, generally German and French. “The Hermetic Library” of N.I. Novikov and S.I. Gamaleya includs various theosophical, cabalistic and alchemical writings. However, the Moscow Rosicrucians translated not only mystical literature. They made the numerous translations of scientific publications in chemistry, agronomics, economy, etc. The Moscow Rosicrucians and scholars of their translators’ seminary occupied with the patristical writings; among them there were both secular people and clergymen. Some of them took later the leading positions in Orthodox Church. The Masonic translations into Russian influenced semantic development of Russian language. | en |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | Минская духовная академия | ru_RU |
dc.subject | Масонство | ru_RU |
dc.subject | Теософия | ru_RU |
dc.subject | Мистическая литература | ru_RU |
dc.subject | Алхимия | ru_RU |
dc.title | Переводческая деятельность московских Розенкрейцеров | ru_RU |
dc.title.alternative | Translation activities of the Moscow Rosicrucians | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | 2019: Труды Минской духовной академии №16 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Trudy_16_135-179.pdf | Переводческая деятельность московских Розенкрейцеров | 300.37 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.